两岸合编中华语文工具书工作取得阶段性成果

[日期:2016-04-27] 作者:曹莹 次浏览 [字体: ]

 

      2009年,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中提出了两岸合编中华语文工具书等7项语言文字方面的合作建议。2010年,两岸合编工具书项目启动。6年来,双方本着“积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异、化异为通”的原则,相互尊重、平等协商,举办了十余次会谈,两岸专家学者开展了大量艰苦细致的编写工作,合编工具书工作取得重大阶段性成果。

  2012年大陆出版大陆版《两岸常用词典》(收词4.2万词条),2014年出版《两岸差异词词典》《两岸生活常用词汇对照手册》,2015年出版《两岸通用词典》(收词7万多词条)、《两岸科技常用词典》(涵盖31个学科1.9万词条)、《两岸科学技术名词差异手册》。两岸还共同建设、共同冠名了“中华语文知识库”网站,双方合作编写的词典内容,可以在此网站上免费查询检索。大陆版《中华语文大辞典》(电子版,收词10万词条),将于今年7月发布。两岸合编中华语文工具书大陆编委会还将继续编写完善两岸语文、科技词典,两岸《中华语文大辞典》(纸质版,收词14万词条)《中华科学与技术大词典》(涵盖100个学科,60余万组词)将于2018年正式出版发行。

  同时,以两岸合编中华语文工具书为平台,两岸语言文化交流合作不断拓展深化,2014、2015年双方联合举办了第一、二届两岸大学生汉字书法艺术交流夏令营活动以及首届两岸大学生汉字文化创意大会,第三届两岸大学生汉字书法艺术交流夏令营将于2016年7月在西安举办。

  可以说,两岸语言文字交流合作机制已经基本形成,对于促进两岸经贸文化交流合作、方便两岸人民的沟通和语文应用、共同传承和弘扬中华优秀文化具有重要的推动作用。

 

                                                                                                    来源:中国教育部网站