《竹里馆》(许渊冲 译)
[日期:2024-01-16] | 作者:外语组 次浏览 | [字体:大 中 小] |
竹里馆
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
The Bamboo Hut
Sitting among bamboos alone,
I play my lute and croon carefree.
In the deep woods where I'm unknown,
Only the bright moon peeps at me.
(Translated by Xu Yuanchong)
许渊冲, (1921年4月18日—2021年6月17日),男,汉族,江西南昌人。翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授,翻译家。从事文学翻译长达80余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
上一条:《游子吟》(许渊冲 译)
下一条:没有啦!