《木兰辞》(Part 7)
[日期:2024-01-13] | 作者:外语组 次浏览 | [字体:大 中 小] |
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
Both buck and doe have lilting gait
And both their eyelids palpitate.
When side by side two rabbits go,
Who can tell the buck from the doe?
(Translated by Xu Yuanchong)
许渊冲, (1921年4月18日—2021年6月17日),男,汉族,江西南昌人。翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授,翻译家。从事文学翻译长达80余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
上一条:《木兰辞》(Part 6)
下一条:《春晓》(许渊冲 译)